kultūra

Cik patīkami aizbraukt angliski?

Satura rādītājs:

Cik patīkami aizbraukt angliski?
Cik patīkami aizbraukt angliski?
Anonim

Gandrīz katrs cilvēks vismaz vienu reizi savā dzīvē dzirdēja izteicienu “atvaļinājums angļu valodā”. Bet ne visi domā par to, ko šie vārdi nozīmē, kad tos lieto un kur vispār šāda frāze radusies krievu valodā.

Izteiksmes vērtība

Kad krievu cilvēki lieto frāzi “atvaļinājums angļu valodā”, tie nozīmē “aizbraukt, neatvadoties” vai “aiziet mierīgi, nemanāmi”. Bet pats interesantākais ir tas, ka paši briti, kad vēlas pateikt to pašu, lieto pilnīgi atšķirīgus vārdus - “atvaļinājums franču valodā”.

18. gadsimtā tika uzskatīts, ka viesi, kuri ātri aizgāja no izklaides pasākuma vai balles un vienlaikus neatvadījās no saimniekiem, aizgāja angliski. Briti uzskata, ka aiziešana no frančiem nav atvadīšanās, un pēdējie savukārt par to vaino vāciešus. Tas izskaidro angļu teikto: ņemt franču atvaļinājumu, bet franči - filer al`anglaise. Bet tajā pašā laikā visi tulkotāji zina, ka abas šīs frāzes krievu valodā tiek tulkotas kā “atvaļinājums angļu valodā”.

Image

Kur radās šī frāze?

Daudzi pētnieki atzīmē, ka pati frāze pirmo reizi parādījās angļu valodā Septiņu gadu kara laikā. Tieši šajā laikā sagūstītie francūži pameta vienības teritoriju, un briti sāka nicinoši un sarkastiski teikt "atstāt franču valodā". Tā parādījās frāze angļu valodā: take Franch Leave.

Neskatoties uz angļu tradīciju, francūži arī savā runā ieviesa šādu izteicienu, tomēr to “pārvēršot” - filer al`anglaise. Arī 18. gadsimtā viņi sauca viesus, kuri aizgāja, neatvadoties no mājas īpašniekiem.

Ir arī cita frāzes "atvaļinājums angļu valodā" izcelsmes versija. Tiek uzskatīts, ka tā parādīšanās iemesls ir angļu lords Henrijs Seimūrs. Viņš ilgu laiku dzīvoja Parīzē, un viņam bija neglīts ieradums atstāt māju, kur viņš tika uzaicināts, neatvadoties no īpašniekiem un citiem viesiem. Daudzi viņu uzskatīja par ekscentrisku un cilvēku ar dīvainībām. Papildus ieradumam aizbraukt angliski, kas franču valodā nozīmē filer al`anglaise, viņš varēja ģērbties kā treneris, sēdēt savā vietā, organizēt putru uz ceļa un pēc tam no malas novērot notiekošos pasākumus. Pēc tam Henrijs mierīgi aizgāja pensijā.

Pašlaik izteiciens "atvaļinājums angļu valodā" tiek izmantots tikai krievu valodā. Briti vai franči vairs neievēro šīs frāzes, kā tas bija 18. gadsimtā. Tā kā neviens nebija aizvainots, viņi sāka teikt: aiziet, neatvadoties, kas nozīmē “atstāt, neatvadoties”.

Tagad mēs esam uzzinājuši, kāda ir frāzes "atvaļinājums angļu valodā" vēsture, kas nozīmē, kad viņi lieto šo frāzi.

Image

Nedaudz vairāk par valodām

Mūsu valodā ir arī vēl viens izteiciens, kura popularitāte nav zemāka par frāzi “atstājiet, atvadoties, angliski”. Jūs droši vien esat ne reizi vien dzirdējis, ka vecāki saka saviem bērniem: “Es tev runāju krieviski!” Tātad, šo izteicienu sāka lietot pēc tam, kad muižnieki runāja divās valodās: krievu un franču. Franču valodā viņi runāja savā starpā, un krievu valodā viņi uzrunāja cilvēkus ar zemākiem slāņiem. Kad viņi viņiem tika pavēlēti, viņi teica: “Es runāju ar jums krievu valodā”, tādējādi pastiprinot komandas efektu.

Image

“Atstājiet skaisti angļu valodā” vai atstājiet bez atvadām

Bieži vien vīrieša un sievietes attiecībās sāka lietot frāzi "lapas angļu valodā". Pamatā to dara lielās cilvēces puses pārstāvji, kuri bēg bez paskaidrojumiem. Sieviete tajā pašā laikā kļūst sajukusi, viņai ir nomākts garastāvoklis, viņa sagaida, ka mīļotais nāks pie viņas sajūtas. Bet tas nenotiek. Kāpēc tad vīrieši pazūd no viņas dzīves?

Aizbraukšana, atvadoties no angļu valodas, joprojām ir raksturīgāka vīriešiem. Vīrietis var pārtraukt zvanīt, ignorēt jūsu mēģinājumus satikties, izvairīties no tikšanās ar abpusējiem draugiem, neņems tālruni. Ar to viņš parāda, ka viņš gribētu šķirties un sākt jaunu dzīvi, un sievietei par to bieži pat nav aizdomas. Šī situācija viņai kļūst ļoti nepatīkama, un ir dabiski, ka viņa mēģina noskaidrot šādas aiziešanas iemeslu angļu valodā.

Image