kultūra

"Danke Sean": tulkojums no vācu valodas un lietošanas piemēri

Satura rādītājs:

"Danke Sean": tulkojums no vācu valodas un lietošanas piemēri
"Danke Sean": tulkojums no vācu valodas un lietošanas piemēri
Anonim

Lieki piebilst, ka katrs cilvēks, kurš vismaz vienu reizi ir dzirdējis vācu runu, kā pateicību pievērsa uzmanību frāzei “Danke Sean”. Kā tas tiek tulkots un kad to izmantos, mēs tagad apsvērsim dažus piemērus.

Danke schon Tulkošana

Droši vien, daudzi cilvēki zina, ka frāze "Danke Sean" no vācu valodas tulko kā "liels paldies" (vairumā gadījumu), neskatoties uz to, ka abiem vienas frāzes vārdiem ir pilnīgi atšķirīgas nozīmes.

Image

Situācija ir tāda, ka vācu vārdam shoen ir burtisks pamata tulkojums “jau”. Tomēr, lietojot to kopā ar vārdu Danke (“paldies”, “paldies”), tas darbojas kā emocionālās ietekmes pastiprinātājs.

Frāzes "Danke Sean" lietošanas piemēri

Tagad daži vārdi par pareizrakstību un izrunu. Ir dažas īpatnības. Pareizi un pareizi vācu valodā tas ir uzrakstīts ar kolu virs burta “O-umlaut” (un nevis “Danke schon”, kā daži cilvēki domā), bet, tā kā vācu valodai ir savi noteikumi, pareizrakstība var mainīties. Fakts ir tāds, ka burtu “O-umlaut” (ar kolu augšā) var aizstāt ar līdzīgu burtu O un E kombināciju.

Image

Tāpēc ļoti bieži šīs frāzes rakstīšanā var atrast Danke shoen kombināciju, kas kopumā, kaut arī mazāk lietota, bet tomēr pareiza. Dažreiz šo kombināciju var atrast arī ar datorrakstīšanu, ja vācu valoda nav instalēta sistēmā. Turklāt dažreiz abi vārdi tiek uzrakstīti kopā (īpaši, ja ir domāta pateicība, kas tekstā izteikta kā lietvārds) - Dankeschoen.

Turklāt īpaša uzmanība jāpievērš izrunai. Skaņu “O”, kas atbilst burtam “O-umlaut” vai O un E kombinācijai, izrunā kā mūsu “ё”, bet tikai transkripcijā “YO” trūkst skaņas “Y”, un pati izruna izklausās pēc mīkstinātas “O” (atbilstoši IR kombinācijas izrunas veidam angļu valodā Girl).

Kas attiecas uz izteiciena “Danke shon” (“liels paldies”) sarunvalodas runā, visi tie, kas saka, ka šis izteiciens ir novecojis, ir absolūti nepareizi. Šajā nav neviena grama patiesības. Cita lieta ir tas, kāda veida atbilde var sekot šai pašai “Lūdzu”.

Image

Tas bija gramatiski pareizi atbildēt šādā veidā: Bitte schen. Tomēr, kā rāda prakse (piemēram, Šlēsvigā Holšteinā, kur sarunvaloda ir vistīrākā vācu literārā valoda), pateicībā un atbildē uz to nevar būt vārds divreiz. Tāpēc sarunā Danke schen tiek izmantots kā pateicība, un Bitte sehr vai otrādi: Danke sehr un Bitte schen kā pateicība.