kultūra

Ko nozīmē turēt sveci. No kurienes radies šis izteiciens?

Satura rādītājs:

Ko nozīmē turēt sveci. No kurienes radies šis izteiciens?
Ko nozīmē turēt sveci. No kurienes radies šis izteiciens?
Anonim

“Kā jūs zināt? Vai tu turēji sveci? ” vai "Nu, kā es zinu, es sveci neturēju!". Spārnotas frāzes, vienā vai otrā veidā saistītas ar bēdīgi slaveno "sveces turēšanu", ikdienas runā tiek dzirdētas diezgan bieži. Viņu nozīme ir vienkārša - būt lieciniekam jebkuram notikumam, īpaši saistībā ar kāda cita personīgo, intīmo dzīvi.

Bet kāpēc svece? Kāpēc mēs nesakām “es nespiegoju”? Un vispār, ko nozīmē “sveces turēšana” un no kurienes radies šis izteiciens? Šajā partitūrā ir trīs dažādas versijas - viena ir interesantāka nekā otra.

Image

Versijas numurs 1. Krievu

Šīs versijas piekritēji norāda: saknes tam, ko nozīmē izteiciens “turēt sveci”, jāmeklē senajā Krievijā. Tad par galveno laulības un patiesībā dzīves mērķi tika uzskatīts klana turpinājums. Tāpēc jaunlaulāto precētajai dzīvei jābūt visreālākai, ņemot vērā visas tuvākās detaļas.

Līgavas un līgavaiņa radiniekiem vajadzēja tikai par to pārliecināties. Tāpēc viens no viņiem palika aiz guļamistabas durvīm un palūrēja pa plaisu, paņemot sev līdzi sveci, lai labāk apskatītu. Pārliecinājies, ka ar jaunajiem laulātajiem viss ir kārtībā, šis ziņkārīgais vīrietis nekavējoties aizskrēja pateikt pārējiem radiniekiem, ka, domājams, parādīsies mantinieki - par ko nav jāuztraucas.

Image

Versijas numurs 2. Franču valoda

Cita versija, ko nozīmē “svece turēta”, nāca pie mums no Francijas. Pastāv ziņkārīgs izteiciens, kas tulkojumā nozīmē: “Es tur sveci neuzturēju!”. Viņi teica, ka tas ir pretrunā ar slavenajiem franču gossipersiem, kuri nebaroja maizi, bet tikai ļāva man pārrunāt kādas personas intīmās dzīves detaļas.

Un pati izteiksme, kas franču valodā izklausās šādi: Que voulez-vous! Je n'y ai pas tenu la lustra, visticamāk, kļuva populāra, pateicoties itāļu mākslinieka Agostino Karacci gravējumiem. Tas attēlo mīlētāju pāri “interesantā” profesijā, un blakus tam ir sieviete, kas tieši virs tām tur sveci, lai viņiem nodrošinātu pietiekamu gaismas daudzumu.

Šī gravīra ir tik plaši pazīstama franču starpā, ka viņi sava oriģinālā, garā un oficiālā nosaukuma vietā deva tai vēl vienu īsu un kodolīgu. Proti, Tenir la chandelle, kas nozīmē “sveces turēšana” vai “sveces turēšana” (par sievieti gravējumā).

Image